Недавнее заседание Комиссии при правительстве РБ по развитию бурятского языка вызвало бурные обсуждения в Интернете. Особенно вопрос о нормативном употреблении бурятского языка. Из-за чего поднялся шум? Мы задали этот вопрос Бавасану Цыренову – кандидату филологических наук, старшему научному сотруднику ИМБТ СО РАН, члену Комиссии по развитию бурятского языка при правительстве РБ.
– Не секрет, что проблема соблюдения норм бурятского литературного языка касается, в основном, печатных изданий: книг, газет, журналов и т.д. Но в последнее время активно обсуждается и тема диалектов. Что вызывает у вас опасения?
– Есть предпосылки к тому, что диалектная речь, абсолютно ненормированная может хлынуть во все средства массовой информации как печатной, так и аудиовизуальной.
– Но ведь слова из диалектов и говоров только обогащают литературный язык!
– Конечно. Мы это приветствуем. Но с обязательной кодификацией этих слов. Диалектная речь не имеет кодификации, или, иными словами, правил орфографии и пунктуации. Говоря проще, никак не установлено обозначение тех или иных звуков на письме. То есть эти диалектные слова должны войти в систему бурятской орфографии и пунктуации. Если начать пытаться писать на диалекте, нужно сначала установить нормы – это требование не лично мое или какого-либо другого ученого, это общепринятое правило.
– Решением Комиссии создана рабочая группа. Чем она будет заниматься?
– Основной задачей рабочей группы является именно мониторинг нормативного употребления бурятского языка в качестве государственного языка Республики Бурятия. В ходе своей работы ее члены будут отслеживать соблюдение норм бурятского литературного языка в текстах бланков, печатей, штампов, штемпелей, вывесок государственных, муниципальных органов, организаций и иных организаций, другой общедоступной, наглядной информации.
– Последний пункт, подробнее, пожалуйста.
– Под другой общедоступной, наглядной информацией мы имеем в виду сайты государственных, муниципальных учреждений, общественных организаций. Прежде всего, конечно, интересуют тексты вывесок, бланков и т.д. Предварительный обзор показывает, что у многих организаций и учреждений отсутствуют вывески на бурятском языке, а если и имеются, то написаны с грубейшими ошибками, например на здании 35-ой школы г. Улан-Удэ написано: АУЛААН-УДЭ ХОТЫН ЗАХИРГААН или: Үлаан-Удэ хотын туухын музей, вм. Улаан-Үдэ хотын түүхын музей.
– А ведь с 1 января за такие ошибки будут наказывать?
– Да с этого года вступила в силу статья 60.1 Закона об административных правонарушениях. Согласно ей за несоблюдение требований законодательства о языках народов Республики Бурятия при оформлении наименований населенных пунктов, улиц, площадей, вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, а также текстов документов государственных органов, организаций влечет предупреждение или наложение административного штрафа на должностных и юридических лиц. Этим занимаются административные комиссии при муниципалитетах, Протоколы об административных правонарушениях составляют лица, которые определяются самими муниципалитетами.
– Кто входит в рабочую группу и каковы ее полномочия?
– Группа организована по принципу минимализма. Включены по одному представителю от министерств образования, культуры, науки, высшего образования, органов власти и общественности. При формировании такого немногочисленного состава мы исходили из соображений мобильности, ну, и представленности разных структур, сфер деятельности. Все члены группы – квалифицированные специалисты в области бурятского языка, среди них три кандидата наук. Большая группа – это всегда проблемы со сбором легитимного числа членов для обсуждения, затягивание процесса при согласовании и т.д.
– Разумно. А можно назвать эту рабочую группу, созданную при Комиссии по развитию бурятского языка, карательным органом?
– Ни в коем случае. Мы не будем штрафовать. Это чисто консультативный орган, который окажет помощь при оформлении различных вывесок, какой-либо другой наглядной информации, может проконсультировать. Также рабочая группа нацелена на то, чтобы унифицировать написание официальных наименований органов, организаций учреждений и т.п. Поскольку до этого и сейчас каждая организация ищет свои пути, обращается к самым разным специалистам.
– Вот из-за чего получаются разнобой и досадные ошибки. Вроде той, что вместо «министерство внутренних дел» написали «министерство внутренностей»?
– Именно. К тому же, один и тот же термин может быть передан на бурятском языке в каждом случае по-разному. Поэтому мы просим всех, кто сталкивается с подобными проблемами, обращаться к нам.
– И последний вопрос: куда можно обратиться?
– У рабочей группы есть электронный адрес: orshuulga@mail.ru, по всем вопросам можно обращаться по этому адресу.