19 мая в ресторане «Орда» известный режиссер Олег Юмов презентовал свой новый проект «Арhан дэбтэр». Это собрание из 8 видеороликов, где каждый представляет собой творческую импровизацию трех мастеров – артиста, музыканта и художника. Эти мастера создают органичную и пластичную сцену на тему определённого стихотворения, в ходе которой раскрывается замысел поэта.
Полутемный зал, зажженные свечи и голос с экрана под аккомпанемент протяжного хура. Темы стихотворений – близкие и очень актуальные сегодня: взаимоотношения в семье, любовь к родителям, детям, к своей малой Родине. Так, Чингис Раднаев, известный певец, прочитал глубокое философское стихотворение о поиске собственного предназначения: «Это очень сильное христоматийное стихотворение, которое изучают в школьной программе в Монголии. Я рад, что принял участие в проекте «Арhан Дэбтэр», потому что, честно признаюсь, сам до этого даже не знал это стихотворение, а ведь в нем каждый может увидеть себя. Сейчас дело остается за малым – нужно продвигать проект».
Каждый эпизод видеоантологии буквально увлекает нас «внутрь» произведения. Такой эффект достигается актерской игрой, оригинальной музыкальной аранжировкой и созданным живописным произведением. Артист читает стихотворение, музыкант импровизирует и художник рисует то, что навевает ему эта атмосфера.
Солбон Лыгденов, кинорежиссер:
Я очень рад, что получился такой неожиданный хороший, не побоюсь этого слова, праздник высокого искусства. Такой тонкий, вкусный проект. Я думаю, что он будет иметь продолжение и большое распространение среди зрителей, среди народа».
Новое прочтение стихотворений бурят-монгольских авторов в представлении Олега Юмова, выпускника Российской академии театрального искусства, включило в себя выдающиеся произведения на бурятском, монгольском и русском языках. За столь короткий срок перевести стихотворения взялась Анна Банаева: «Для меня участие в этом замечательном проекте получилось абсолютно неожиданно, когда Билигма Ринчинова (оперная певица) позвонила мне и спросила разрешения прочитать мой перевод на бурятский стихотворения Анны Ахматовой. Конечно же, я без раздумий дала свое согласие: чем больше людей его услышит, тем лучше. Потом уже Олег Юмов предложил мне перевести еще стихотворения. Первым был монгольский автор Лхагвасурэн, который впоследствии и стал самым трудным моим переводом из всей серии».
На презентации были прочитаны произведения Дондока Улзытуева, Анны Ахматовой, Лхагвасурэна, Намжила Нимбуева, Цырендулмы Дондоковой, Баира Дугарова, Галины Сандже-Сурэн Раднаевой.
Мне повезло, что я стала переводчиком такого замечательного проекта. Конечно, было волнительно переводить таких мэтров, как Баир Дугаров, который сам билингв и может писать на двух языках, или Галина Раднаева, наша известная поэтесса», - делится Анна Банаева.
Самая главная ценность проекта заключалась в том, что все участники показывали на видео свои истинные эмоции без подготовки: «Я, как режиссер, не ставил задачи – прочитай мне так или эдак. Вот стихотворение, прочитай, как ты чувствуешь, – от души», – говорит автор, Олег Юмов.
Получилось ли найти своего адресата, один из самых главных вопросов, который задает режиссер: «Дай Бог, чтобы наши помыслы дошли правильно, ведь мы создаем подобные проекты, чтобы как можно больше зрителей хотя бы задавались вопросом и проявляли интерес к бурятскому языку. Это же верхушка айсберга, а основание всё там, внутри. Проект можно сказать выступил как центр притяжения всех творческих сил. Для этого, наверное, и существует этно-галерея Орда».
В проекте приняли участие такие именитые творцы, как Намгар Лхасаранова, Баир Дугаров, Баста Цыденов, Балданцэрэн Баттувшин, Чингис Раднаев, Александра Дугарова, Арюна Бубеева, Дарья Станишевская, Билигма Ринчинова.