Сегодня, 26 мая, после завершения сессии республиканского парламента, посвящённой изменениям в бюджет, народным избранникам пришлось немного задержаться.
- Многие депутаты обращались ко мне с тем, что текст гимна не соответствует утверждённому законом – что на русском поёт Кобзон, что на бурятском – Дугаржап Дашиев, – ошеломил коллег спикер Народного Хурала Цырен-Даши Доржиев. – В министерстве культуры действительно сказали, что в ряде слов есть неточности.
Это подтвердил и руководитель аппарата Хурала Доржа Сыбыкову.
- Был проведён соответствующий анализ. Выявлены неточности при исполнении гимна, которые утверждены республиканским законом (в 1995 году – прим. ред.). Потому мы представим их на ваше рассмотрение, а затем направим официальный текст в министерство культуры. Хотим, чтобы вы прослушали два варианта, – отметил он.
Депутаты, как и полагается в таких случаях, встали и заслушали «исправленный» гимн. Сначала – на русском, затем – на бурятском языке. Где были неточности в «старой версии», никто так и не понял. В итоге этим вопросом поручили заняться министерству культуры и комитету по межрегиональным связям и национальным вопросам. В дальнейшем его рассмотрят на одной из сессий парламента.
Напомним, в феврале этого года жителям республики презентовали первый в истории клип на гимн Бурятии. Видеоклип был представлен в первый день Белого месяца по Лунному календарю в физкультурно-спортивном комплексе. Проект был осуществлен министерством культуры в рамках госпрограммы «Сохранение и развитие бурятского языка». Музыку записали в Улан-Баторе, ее исполнил симфонический оркестр Монгольского государственного академического театра оперы и балета. А вот слова из гимна исполнили солисты уже Бурятского театра оперы и балета.
Отметим, что «Песня о родной земле» на стихи Дамбы Жалсараева, которая легла в основу гимна республики, исполняется не только на официальных мероприятиях. Ее любят петь, как на концертах, так и в домашнем кругу. Предлагаем вам подборку, на наш взгляд, самых интересных вариаций гимна.