бурятский язык
3924

«Плач» по бурятскому языку

В Иволгинском дацане два дня проходила международная конференция по проблемам сохранения бурятского языка «Ерээдуй сагай буряад хэлэнэй урасхал». То, что это мероприятие прошло по инициативе Буддийской сангхи, дало большой плюс в том, что не было нудных официозных речей чиновников

Впрочем, их там почти и не было. Минус в том, что первая организация такой конференции вышла комом.  Регламент почти никто не соблюдал, большинство речей хоть и были эмоциональны, сводились к привычному плачу и стенаниям об умирании бурятского языка.

История повторяется

Удивительны зигзаги истории. Она показывает, что современные проблемы бурятского языка берут начало с самого начала создания республики. 87 лет назад, в 1926 году, в столице Бурят-Монгольской АССР проходило национально-культурное совещание. Особо отметим, что оно проходило с участием представителей Монгольской Народной Республики. Уже тогда  беспокоились о состоянии бурятского языка и его отрыве от родственных народов.

«Без реализации родного языка и его письменности не будет ни возрождения бурят-монголов как этнической единицы, ни развития национальной культуры... Отрыв языковой культуры бурят-монгольского народа от остальных монгольских племен путем создания какой-либо самостоятельной бурят-монгольской письменности считать совершенно недопустимым», - гласит решение того совещания.

В те дни, когда решалась судьба письменного языка, профессора Базар Барадин и Гомбожаб Цыбиков были за то, чтобы сохранить в качестве письменного классическую монгольскую вязь. Интересно, что эту же идею поддерживал глава республики на тот момент, секретарь Бурят-Монгольского обкома ВКП(б) Михей Ербанов.

- При разрешении алфавитного вопроса нужно исходить, во-первых, из строгого учета реальной действительности в отношении не только одной Бурятии или Внешней Монголии, но и всего монгольского Востока, взятого вместе, во-вторых, преследовать цель не разъединения, а сближения отдельных монгольских племен и создания единого культурного фронта, - заявил Ербанов.

Он не мог предвидеть, что в 1937 году поплатится жизнью за эти слова. Однопартийцы-большевики истолкуют их как «панмонголизм».  На самом деле и Ербанов, и Барадин  с Цыбиковым  подчеркивали удобство монгольской вязи, как наддиалектного письма. Понять его могут все монголоязычные народы вне зависимости от различий устной речи. В первые годы в молодой Бурят-Монгольской Республике велась большая работа по созданию учебной и художественной литературы на монгольской вязи. На ней издавались газеты, журналы, велось делопроизводство. Но вскоре старомонгольская письменность, как и арабская, стала считаться «реакционной».

Мало кто знает, что тогда и русский язык хотели перевести на латиницу. Молодая Советская власть еще мечтала о мировой пролетарской революции.  А всемирным алфавитом мог считаться лишь латинский.  Советских языковедов вдохновил и опыт Турции, где в 20-е годы перешли с арабского на латинское письмо. Кириллица не угодила Советской власти еще и потому, что ассоциировалась с «эпохой недоброй памяти - русского колонизаторства», как писал выдающийся лингвист тех лет Е.Д. Поливанов. Дошло до того, что в 1929 году Наркомат просвещения РСФСР создал комиссию для латинизации  русского алфавита.

- Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта! – эти слова Ленина приводил в качестве аргумента сам нарком А.В. Луначарский.

Профессор Николай Яковлев и его коллеги в 20-е годы сконструировали около семидесяти новых алфавитов. В стране развернулось «языковое строительство» по их внедрению. В 1931 году очередь дошла до бурят, перешедших на латиницу. В 1936 году  в основу  литературного языка лег диалект самого большого бурятского племени – хори. Но вскоре изменилась политика, Сталин отказался от идеи мировой революции. Как результат - языки народов СССР перевели на кириллицу. В 1939 году и бурятскую латиницу заменили кириллицей. Больше всего от таких реформ страдали школьники и учащаяся молодежь, вынужденные каждый раз заново  учиться писать и читать.

- Я трижды становился безграмотным, - с юмором вспоминал о такой учебе народный писатель Бурятии Цокто Номтоев.

«Монгол бичиг»

В результате в Бурятии  к середине XX века появилось поколение, которому стала недоступна вся дореволюционная богатейшая бурятская литература, написанная на старомонгольском.  Это было на руку большевикам. Имена писателей Галшиин Эрдэни Хайбзун, Ишиданзанванжил  молодежь во второй половине XX века слышала разве что от своих родителей.

- Зато во время Великой Отечественной войны  мой дедушка писал домой письма монгольской  вязью. Это было очень удобно, так фронтовая цензура не могла вымарать непонравившиеся ей места, - вспоминает внучка ветерана Татьяна Зоригтуева.

Сейчас старинную вязь в Бурятии можно встретить разве что на сувенирах в качестве украшения и на фронтоне хранилища рукописей БНЦ. В Бурятии за этой вертикальной вязью почему-то закрепилось название «старомонгольская письменность». «Старое» можно отнести разве что к возрасту этого письма. Между тем в Китае, в автономном районе Внутренняя Монголия на этой «старой» письменности ведется делопроизводство. Несколько миллионов человек  читают и пишут на нем. Интересно, что в 50-е годы предпринимались попытки перевести и монголов в Китае на кириллицу.  Коммунистическая власть Китая тоже руководствовалась своими целями. Традиционную письменность подконтрольным монголам оставили, поскольку их зарубежные братья в Монголии и СССР перешли на кириллицу. Парадокс, но именно благодаря такой политике Компартии Китая «монгол бичиг», пережив все ужасы и перемены XX века, сохранился.

Где представители власти?

Театр начинается с вешалки, конференция по бурятскому языку - с надписи на гардеробе «улгэсэ». Правда, немного позабавило то, что хувараки в гардеробе и в столовой бойко лопотали между собой на русском языке. В первый день, 9 ноября, пленарное заседание шло в большом зале для философских диспутов Буддийского университета. Зал переполнен, всего подали заявки на участие 335 человек. Кроме ученых, политиков, общественных деятелей, учителей бурятского языка, прибыли делегации  почти от каждого района и дацана со своими активистами. В президиуме руководство БТСР. Светскую власть представляли депутаты Хурала Цыденжап Батуев, председатель Комитета по национальной политике, Баир Цыренов, Валерий Доржиев и Аркадий Цыбиков и руководитель Агентства по спорту Владислав Бумбошкин. Ни одного вице-премьера правительства, в том числе возглавляющего комиссию по бурятскому языку Иннокентия Егорова, ни одного министра. Парадокс, но единственный депутат Госдумы из трех, кто отправил приветственное письмо на бурятском языке, оказался Михаил Слипенчук.

- Есть язык - есть народ, нет языка - нет народа. Весь опыт мировой истории свидетельствует о том, что разрушение цивилизации и культуры, исчезновение с лица земли народов и государств всегда начинается с утраты языка, с отказа от языковой самостоятельности, с капитуляции перед лингвистической экспансией. С утратой языка народ перестает осознавать свою самобытность, свою культуру, свою идентичность. В 2005 году Всемирная организация ЮНЕСКО включила бурятский язык в категорию исчезающих, и это решение, на мой взгляд, объективно. Сегодня нам крайне важно принять своевременные меры по сохранению бурятского языка как неотъемлемой части многонациональной российской и бурятской культуры. Да, создается необходимая нормативно-правовая база для возрождения и развития языка.  Однако мы все, надеюсь, понимаем, что принимаемых мер недостаточно, - признал Михаил Слипенчук. - Поэтому надеюсь, что результатом конференции будет не только обмен мнениями и обсуждение  перспектив представителями делегаций из дацанов Сангхи России, учеными, преподавателями, педагогами, деятелями культуры из Республики Бурятия, Забайкальского края, Иркутской области, Монголии и Внутренней Монголии, но и, главное, будет предложен план мероприятий и комплекс конкретных рекомендаций для правительственных, общественных, научных структур по  развитию бурятского языка.

К сожалению, надежды не оправдались. Редкий выступающий предлагал что-то конкретное. Большинство выступлений, особенно представителей старших поколений, свелось к набившим оскомину обвинениям всех и вся. Поэтому приведем лишь самые интересные фрагменты выступлений. Учитывая, что 99% выступлений было на бурятском языке,  мы постарались при переводе максимально сохранить суть речи.

С трибуны

- С детства нас учили тому, что нельзя говорить на бурятском языке в присутствии людей другой национальности. Но почему-то представители других народов не комплексуют по этому поводу и общаются между собой на родном языке в любой обстановке, - напомнил в начале конференции дид Хамбо лама Дагба Очиров. -  Сейчас для бурятского языка речь идет о выживании. Современные языковые процессы протекают в человеческом обществе, и политика государства игpaет очень важную роль. Почему же при поступлении на государственную службу не спросить у бурят о знании ими родного языка?

Больше всего претензий и самых нелицеприятных слов пришлось выслушать депутату Хурала Цыденжапу Батуеву. На свою беду депутат напомнил о том, что он сидит в парламенте уже четвертый срок и даже участвовал в работе последнего созыва Верховного Совета, принявшего закон об образовании.

- Принимали мы тот закон очень тяжело, в спорах, но приняли. Закон Республики Бурятия об образовании был принят Верховным Советом в июне 1993 года. А норма о том, что в Бурятии государственными языками являются бурятский и русский языки, была официально закреплена в статье 67 Конституции РБ, принятой 22 февраля 1994 года Верховным Советом Бурятии. В прошлом году был в Кижинге, там директора школ говорят, что это вы, депутаты, виноваты в том, что бурятский язык умирает. Я ответил: кто вам не дает учить? Это вы, учителя бурятского языка, виноваты. В Наушках другая проблема. Там родители против изучения бурятского языка, потому что в основном это дети военнослужащих. Сегодня они здесь, завтра там. Рядом в селе Усть-Кяхта жалуются на то, что из-за уроков бурятского приходится учиться шесть дней. И совсем другой пример в Кяхте. Там в гимназии, помимо английского, русского и бурятского, китайский изучают. И пусть шесть дней учатся, это нормально. В Корсаково Кабанского района бурятский изучают с 1 по 11 класс.

Батуев привел пример того, как сам начал учить бурятский язык в зрелом возрасте, работая в комсомоле в Еравне.

- По себе знаю и уверен, начать изучать язык никогда не поздно. В 1992 году, когда мы в Верховном Совете республики спорили по закону о языках, нас пристыдил профессор Валентин Рассадин. Он сказал: я очень бедный человек, знаю всего 36 языков.



«Больные» вопросы


В зале и в перерывах участники кучковались по роду занятий. Учителей бурятского языка  пытались считать, в скольких школах РБ перешли на факультативное изучение бурятского языка. Родители спрашивали, имеют ли они право активного участия в выборе школьной программы. Звучало много жалоб на то, что учебные планы спускаются сверху, из райотделов образования, а мнение родительских комитетов не учитывается. К сожалению, от Министерства образования на конференцию пришел только начальник отдела Баир Ширапов и на прекрасном бурятском языке отчитался по своей отрасли.

От Министерства культуры выступила руководитель информационного центра Жанна Дымчикова. Она больше известна как автор электронного учебника бурятского языка, продюсер и инициатор большинства лучших культурных и образовательных проектов на бурятском языке.

- 23 года прошло с момента принятия закона о языках. Последние 10 лет я выслушала столько докладов на собраниях по проблемам бурятского языка. Почти все сводится к тому, что не хватает внимания со стороны государства или денег. Но дело еще и в нас самих. Работая журналистом, я столкнулась с таким странным явлением. Люди стесняются давать интервью на бурятском, мотивируя это тем, что плохо знают литературный. Мол, говорю только на своем диалекте. Но это же прекрасно. Говорите на своем диалекте! К тому же сейчас эти диалектные различия не столь глубоки, особенно у молодежи. Можно без труда понять друг друга. Еще один момент – публичные мероприятия наши учреждения культуры могли бы вести на двух языках. Ведь где еще можно услышать бурятскую речь, утолить жажду  по родной культуре как не в учреждениях культуры. Наши театры, тот же «Байкал» или «Ульгэр», могли бы делать афиши на бурятском языке. Нет новогодних спектаклей и утренников для детей на бурятском языке.

Как положительные примеры для подражания Жанна Дымчикова привела создание проектов на бурятском языке без всякой помощи от государства. Это телекомпания «Мир-Бурятия» с передачей «Энхэ тайбан Буряадни»  и «Сагай байдал»,  издательство «Буряад-Монгол ном», выпускающее книги. Молодой переводчик с китайского Галдан Ленхобоев сам лично инициировал и выпустил появление надписей – тата, тулхи.  

От себя добавим, что наш «Человек года», народный поэт Бурятии Галина Раднаева без всяких стенаний  сама выпустила на свою скромную пенсию пятитомник фольклора на своем джидинском диалекте.

Напомним, что прежний состав Хурала предпочел не заниматься острым вопросом об изучении бурятского языка перед выборами. Похоже, что и исполнительная власть предпочитает не муссировать эту тему, спустив конфликт на уровень родителей и администраций школ – основное обвинение в адрес властей от выступающих. Особенно резко выступил пенсионер из Кяхтинского района Санжа-Сурэн Ламбуев. Его южный диалект только подчеркивал резкость суждений.

- Вы, депутаты Хурала, ничего не сделали для бурятского языка. Только огромные зарплаты получали и в рот заглядывали начальству, - заключил дедушка и сорвал бурные аплодисменты зала.

 Директор единственного лицея-интерната №1 обратился к бизнесменам с просьбой вместо очередного ресторана или магазина открыть хотя бы один частный детсад с погружением в бурятский язык. Он напомнил, что до 1976 года многие школьники изучали математику на бурятском языке и никто не стал от этого хуже считать.

Костюм стал диковинкой



Самое яркое выступление от духовенства принадлежало преподавателю буддийского университета Раднажаб-ламе. По его мнению, было неправильным уменьшать количество бурят за счет введения национальности «сойоты».

- Дошло до того, что бурятский костюм на улицах стал диковинкой, - возмутился лама, - а при обучении языку нужно применять больше игровых моментов, даже шуток.

Директор ИД «Буряад Унэн» посетовал на нехватку молодых журналистов, пишущих на бурятском языке.



Вне Бурятии


Вне республики ситуация с языком еще хуже. Особенно у иркутских бурят.

- В Аларском районе 16 средних школ, 8 начальных. Бурятский язык в них изучают только в 7. Это 18% учащихся. Притом что в Аларском районе 25% бурят, - привела цифры Валентина Петинова.

Главный критерий благополучия языка - передача его в качестве родного следующим поколениям. А с этим как раз большие проблемы. Старшее поколение говорит хорошо, среднее - хуже, а многие из младшего поколения не говорят на языке или знают пару обиходных фраз. Это было наглядно видно на недавнем конкурсе шуток «Хухюу буряад». Об этом рассказал начальник отдела по делам молодежи мэрии Улан-Удэ Эрдэни Дымчиков. Он больше известен как общественник, один из создателей самого активного молодежного дивжения республики «Молодежь Еравны», из которой выросла Ассоциация молодежных объединений.

- В нашем конкурсе участвовало 35 детей, 30 людей пожилого возраста и всего 8 молодых. Это показывает, как  выросшие в 90-е годы упустили свой язык. Давно говорится о том, как остро нужно ФМ-радио на бурятском языке, чтобы люди могли слышать ежеминутно родные мелодии, КВН на бурятском языке, - предложил конкретные проекты Эрдэни.

Владислав Бумбошкин  в своем докладе упомянул о том, что если не принять срочных мер, то после ухода из жизни старшего поколения может произойти обвальное падение численности бурятскоязычных. Профессиональные лингвисты говорили о том, что язык, не функционирующий в общественных сферах вне домашних стен, обречен на исчезновение. Учителя бурятского попросили не винить только их в том, что дети плохо знают язык. Дело не только в том, что до сих пор не развита хорошо методика преподавания. Но учителя стараются как могут. Никому ведь не приходит в голову отменять уроки химии, потому что учитель плохой.  

- У нас, в Заиграевском районе, из 31 школы в 18 изучают бурятский язык. И даже в Онохое, где почти не проживают буряты. Это не Бичурский район, - напомнила учитель Сэсэгма Дашиева о том, как в Бичуре отказались от изучения второго государственного языка. - Наш Заиграевский показывает, как дружно живут вместе русские и буряты. А вот методику преподавания нужно совершенствовать, спору нет.

Странно, по любому другому предмету неэффективность обучения вызывает требование  улучшать методику. По истории решили выпустить единый учебник. Почему к бурятскому языку сразу реакция: отменить?



Конкуренция или выживание


Много говорилось о том, что противники обязательного бурятского языка напирают на то, что ребенок из-за уроков бурятского языка имеет меньше шансов попасть в вуз. У таких людей всего два часа бурятского языка в неделю вызывают  стойкое неприятие. Представители Боханского и Осинского районов с болью говорили о том, что Качуг, родина многих выдающихся представителей народа, на сегодня теряет когда-то бурятский облик.   

Конечно, ни глобализацию, ни урбанизацию не остановишь. Надо учиться с этим жить. Конференция показала, что в этих условиях буряты хотят получить хоть какие-то гарантии сохранения языка в городской среде.

Сонгольский как литературный

Из деятелей культуры выделим выступления Алагуя Егорова и руководителя группы «Хатхуур зуу». Пожалуй, они нагляднее всего показывают современное состояние бурятского языка. При всем старании и любви к родному языку Алагуй допускает грамматические и стилистические ошибки в текстах своих песен. Группа же «Хатхуур зуу» примечательна тем, что поет на южном диалекте, что сближает их с монгольскими рэперами. Но и наши любимые рэперы допустили досадную ошибку даже в названии своей группы. Оно переводится как «Колючая или колющая игла». Но слово «колющая» пишется через «д» от слова «хадхаха» - колоть. Одна только буква «т» в названии изменяет значение до смешного. Поскольку «хатаха» означает «сушить, сохнуть». Получилось что-то вроде «сохнущей или усыхающей иглы».

- Я не виноват, что плохо знаю родной язык. Это ваше поколение, вы виноваты! - бросил в лицо оторопевшей публике на русском языке Сергей из группы «Хатхуур зуу». - Я предлагаю в основу литературного языка положить сонгольский диалект.

- Так, иди учи! - раздались выкрики из зала.

Словно в укор выступающему, следующим на трибуну поднялся  русоволосый и голубоглазый парень. И на чистейшем бурятском языке, без намека на акцент Сергей Нестеров произнес свою речь. Публика онемела. Позже земляки рассказали, что ни дедушка, ни отец Сергея не знают бурятский язык. Он выучил сам.

Если в первый день конференции было несколько депутатов и главы Еравнинского и Селенгинского районов, то во второй день на секциях ни одного члена правительства. Хотя еще год назад на выездном совещании по бурятскому языку в Хоринском районе говорилось ровно то же самое, что сейчас. Но в присутствии большого числа чиновников. Тогда впервые кафе и магазины одного хоринского предпринимателя перевели на бурятский язык ценники и названия товаров и блюд. Тоже принимали резолюцию и решали начать с малого, перевести и правильно написать искаженные названия рек и сел на бурятском языке. Тогда еще глава Хоринского района Баир Жамбалов, ныне советник Вячеслава Наговицына, публично обещал решить этот вопрос. Тем более что это не требует много денег. Год прошел, а в Мухоршибирском районе появился еще один указатель на русском языке с грубой ошибкой в названии реки. Вместо «Сулхара» написано «Сурхара».

Резолюция по бурятскому языку

Международная конференция по проблемам сохранения бурятского языка «Ерээдуй сагай буряад хэлэнэй урасхал» приняла резолюцию на бурятском языке. Специально для читателей мы перевели пункты резолюции на русский язык

- Большие собрания и мероприятия начинать с гимна Бурятии;

- Открывать больше языковых курсов, детских садов. На основе комплекса национального лицея-интерната № 1 и детсада «Журавленок» сделать единый обучающий на бурятском языке комплекс;

- «Буряад үнэн» расширять, открывать радио и ТВ;

- Писать переводы названий блюд, товаров, ценников;

- Запретить к употреблению встречающиеся в молодежной среде оскорбительные слова, такие как: головар, тормоз и т.д.;

- Дорожные указатели, названия рек, населенных пунктов и районов, улиц перевести на бурятский язык;

- В законы, касающиеся бурятского языка внести дополнения;

- В детсадах и школах сделать обучение бурятскому и русскому языку равноправными;

- Ввести в словари диалектные слова разных районов;

- В Селенгинском, Джидинском, Кяхтинском районах найти возможность обучаться на родном диалекте;

- Требовать от поступающих на руководящие должности граждан требовать знания хотя бы разговорного бурятского языка;

- Давать приоритет при поступлении на госслужбу знающим бурятский язык;

- Организовать круглосуточно вещающее FM радио и ТВ на бурятском языке;

- Расширить возможности обучения, Найти возможность дистанционного обучения бурятскому языку;

- Уделить особое внимание к изучению родного языка бурятами, проживающими в Иркутской области;

 

- Увеличить количество курсов бурятского языка;

- Улучшать методику преподавания бурятского языка;

 

- Поддерживать проекты молодежи, связанные с языком: музыкальные, разговорные, кинофильмы и т.д.

- Упорядочить в ЗАГСах регистрацию имен;

- Не забыть толковый словарь тибетского языка Бамдажапова Чойдог ламы;

- Не забыть, как прославился не менее Пушкина бурятский ученый Ринчен Бимбаев, писавший на  халха-монгольском языке произведения литературы;

- Создать объединение учителей бурятского языка;

- Расширить возможности показа монгольских телеканалов;

По завершении конференции по инициативе Хамбо ламы для реализации данной Резолюции и координации деятельности был создан рабочий орган «Бага Хурал» в составе следующих лиц:

Дашинамжилов Батоцырен Садаевич, Бадмаринчинов Николай Дабаевич, Бальжанов Сергей Дондогдоржиевич, Данзанов Батор Улымжиевич (Бохан), Уинзориг (Монголия), Доржиев Сергей Далаевич, Дугаржапов Баяр Дабаевич (Ага), Шойжинимаев Цырен, Долгоржапов Алдар (Алайрай шэрээтэ), Банзаракцаева Светлана Тогошиевна (Бэшүүр), Майдарханова Гэрэлма (Түнхэн), Дамбиев Борис Чойнхорович (Дээдэ Тори Зэдэ), Эрдынеева Баярма Лубсановна (Ара Киреть Бэшүүр), Батуева Марина Владимировна (Ага), Ошоров Мүнхэ-Жаргал Николаевич (Аха).

Фото Марк Агнор

Автор: Андрей Ян

Подписывайтесь

Получайте свежие новости в мессенджерах и соцсетях