Общество
1986
Секреты российского кинобизнеса
раскрыл на прошлой неделе в Улан-Удэ Сергей Медников, менеджер дистрибьюторской компании , пресс-конференция с которым прошла 8 мая в кинотеатре
- второй по величине в России посредник между производителями кинопродукции и ее потребителями. Всего на отечественном рынке работают пять крупных дистрибьюторов. Компания, которую представляет господин Медников, адаптирует и продвигает фильмы киноконцернов 20th Century Fox и Metro Goldwyn Mayer. Первым крупным успехом в России стал прокат фильма . В прошлом году компания представила российскому зрителю такие блокбастеры, как , , , фильмы про Джеймса Бонда. Головной офис компании находится в Лондоне, именно там и решается, что и когда будут смотреть российские зрители на экранах своих кинотеатров.
Компания регулярно отправляет своих представителей по регионам для оценки уровня кинотеатров и встреч с их руководителями. Сергей отметил, что кинотеатры в Улан-Удэ теперь мало отличаются по качеству и комфорту от кинотеатров Иркутска, Новосибирска и Красноярска. Звук, изображение и техническое оснащение находятся на высоком уровне, разница лишь в количестве мест в залах.
В данный момент кинопрокат в России, несомненно, переживает бум, считает Мельников, и мы семимильными шагами догоняем Запад по всем параметрам.
Озвучка очередной новинки из Голливуда стоит от 10 до 30 тысяч долларов. Затем треки с русской озвучкой отправляются для сведения в Лондон, где они обрабатываются компьютером и доводятся до качественного уровня оригинала. Главной целью кинопроката, как и любого другого бизнеса, является получение прибыли, в данном случае - кассовых сборов. Поэтому в России фильм претерпевает некоторые изменения, которые, по мнению специалистов, помогут ему собрать как можно больше зрителей. В этом процессе часто меняется название фильма, оно может быть переведено более распространенно или вообще измениться на более понятное российскому зрителю. Например, всем известный в оригинале называется The Fast and The Furious (). Для дополнительного эффекта на дубляж иногда приглашаются отечественные знаменитости, - вспомните голос Киркорова в или голоса телеведущих Антона Комолова и Шелест в мультфильме . А для озвучки саундтрека к новому масштабному полнометражному мультфильму компания ведет переговоры с дуэтом . Подобные тонкости, в которые также входит полиграфия плакатов на русском языке, тщательно утверждаются с производителями в процессе долгих переговоров и переписки.
На вопрос насколько прибылен кинобизнес в России, прозвучала крылатая фраза: .
В скором будущем компания представит на российском рынке , с Шоном Коннери, и с Расселом Кроу.
Подписывайтесь
Получайте свежие новости в мессенджерах и соцсетях