У старшего поколения и даже у людей старше 25 лет может сложиться впечатление, что современные подростки — это лохматые тунеядцы, которые только и знают что толкаться у торговых центров и выпускать клубы ароматного пара. Но так ли это на самом деле?
Дубляж в 12 лет
Голубые волосы и яркая одежда — героиню этой статьи зовут Лера, ей 17 лет, и она студентка колледжа. Как и все ее ровесники, девушка любит встречаться с друзьями и весело проводить время: прогуливаться по городу, кататься на самокате или играть в баскетбол. Но отрочество — это пора не только для веселья, но и время, чтобы определиться со своим местом в жизни.
— После девятого класса я поступила на повара-кондитера, потому что хотела научиться готовить. Раньше только борщ могла приготовить и картошку недожарить. Но потом планирую пойти в колледж искусств им. Чайковского на художественное направление, так как всегда любила рисовать, — рассказывает Лера.
Хотя рисование не единственное хобби Леры: в совсем юном возрасте она не знала, куда себя деть, а бушующую энергию нужно было выплеснуть. Душа девочки всегда стремилась к творчеству, как говорит сама Лера, ей нравится приносить людям радость.
— Я очень хотела заняться каким-нибудь творчеством. Было столько идей и планов, и тогда я попробовала себя в видеоблогинге. Сначала снимала себя, но зачем мне это в 11 лет? Однажды мне на глаза попался комикс по «Ну, погоди!». И тогда почему-то решила сделать дубляж: просто озвучить речь героев. И это видео набрало десять тысяч просмотров, — вспоминает девушка.
Такой успех вдохновил ее продолжать работать над озвучкой. Потом пришла идея делать дубляж японских комиксов, то есть манги. Многим может показаться, что такое озвучание — это просто чтение текста с выражением. Однако к делу нужно подходить серьезнее — добавить звук воды или шумного города, в зависимости от локации персонажей, или же вставить музыкальное сопровождение. А также убрать оригинальные титры на японском языке и добавить на русском.
— Были моменты, когда меня хейтили (травили. — Прим. авт.) в 13 лет за мой детский голос, писали в комментариях «иди учи азбуку». Но эти слова меня не задевали, я же и так была ребенком.
Находились и фанаты канала, которые не только поддерживали юного блогера, но и помогали в работе. Так, единомышленник из Казахстана предложил Лере свою помощь в озвучке комиксов, и теперь работы девушки выходят в двухголосом переводе.
— Родители же относятся скептически к моему увлечению. Старшие сестры понимали, что дубляж — это серьезно, и однажды на день рождения подарили микрофон. Раньше приходилось записывать свой голос на простой телефон, — говорит девушка.
Начинающий мультипликатор
Озвучивать комиксы — это одно, но со временем Лера поняла, что хочет нарисовать свой. Такое желание стало одной из причин получить специальность художника в будущем.
— Я хочу нарисовать мультфильм о Бурятии. Я уже прописала характеры некоторых персонажей. В своей картине мне хочется рассказать о семейных сложностях и проблемах молодых людей, с которыми они сталкиваются каждый день у нас в республике, поднять тему разногласий между поколениями, — поделилась Лера.
Для большей реалистичности друзья и одногруппники девушки стали прообразами многих персонажей. Стилистика рисунков очень похожа на японскую мультипликацию. Но для того, чтобы перенести будни молодых людей на экран, сначала нужно поднатореть в графическом дизайне и мультипликации.
— У меня две цели — заниматься анимацией или стать актером дубляжа. Это цели на долгое время, — говорит Лера.
А пока навыки оттачиваются, девушка сочиняет песни и музыку для своего мультфильма на гитаре:
— Я играю на гитаре как любитель, но уже сочинила две песни.
Такое стремление к самовыражению похвально, будем надеяться, что рутина не погасит эти цели и мечты. И после такого интервью уже меньше хочется критиковать шумных молодых людей, ведь когда-то мы сами были неугомонными и мечтали, мечтали...