Выходец из Баргузинской долины инженер Александр Цыденов в прошлом году выпустил книгу «Родословие - по отцу, нация - по матери». В ней описаны предназначение, положение в обществе и образ жизни женщины в культуре Востока. Мы поговорили с автором о главном посыле в его работе, а также о том, почему так важно обращаться к прошлому, чтобы строить будущее.
Книга издана при финансовой поддержке комитета по межрегиональным связям, национальным вопросам, молодежной политике, общественным и религиозным объединениям Народного Хурала. Издание является сокращённой и адаптированной для широкого круга читателей версией книги «Память о прошлом - путь к будущему. Будатан». На её страницах интересно описываются история рода в древности и в настоящее время, бурятский национальный характер, особенности, традиции и обычаи современного полукочевого и кочевого народа. С помощью книги Александр Дамдинович попытался запечатлеть свои познания и передать их будущим поколениям. Тираж, к сожалению, небольшой и составляет всего 100 экземпляров. Поэтому в продаже книги не было, она разошлась по родственникам автора и библиотекам.
- Александр Дамдинович, для чего вы написали свою книгу?
- Прежде всего, я дедушка, и моя обязанность, мой долг как деда - передать всё, что я знаю, через своих детей внукам. Прошлое нельзя вернуть, но у него нужно учиться. Так было и должно быть всегда. В каждой семье, родовом семействе бурят дедушка и бабушка - это прошлое, папа и мама - настоящее, дети и внуки - будущее. Потому преемственность национальных традиционных ценностей наших предков не должна прерываться. Эти поколения должны жить и быть вместе всегда, несмотря ни на какие трудности времени перемен в государстве.
Я родился, рос, жил и воспитывался в бурятской семье, в сельском обществе, образование получил в бурятской национальной школе, где все предметы велись на родном языке. Русский мы изучали как предмет с пятого по десятый класс включительно, и не все хорошо на нём говорили. Мои родители владели навыками чтения на родном бурятском языке старомонгольского письма, были грамотными людьми. Они ровесники революции, и историю бурят мы узнавали только из их уст, в школе не изучали.
Со временем перестроился уклад нашей жизни, образ мышления и общения. Что мы имеем сегодня? Наши дети плохо знают историю своего народа, а внуки на родном языке вовсе не говорят. Более того, человек считается грамотным, когда он умеет читать и писать на родном языке. У нас же в республике очень много остепенённых учёных, не знающих родной бурятский язык. Можно сказать, наши буряты высокообразованные, но неграмотные. Меня это не может не беспокоить. Потому что появились целые поколения бурят, утратившие историческую память, духовные ценности, порвавшие связь со своим прошлым.
- В книге вы описываете историю бурят.
- Да. Огромное внимание при этом в ней уделяется роли моей матери, воспитанию ею своих детей. После войны у нас осталось очень много вдов с детьми, и моя мама была одной из них. У неё было трое детей, когда она образовала семью с овдовевшим мужчиной, имевшим одного сына. Таким образом, нас в семье стало четверо - три брата и старшая сестра. Воспитание мы получали по двум стандартам - по старым обычаям от родителей и параллельно от общественной пропаганды, которая внушала людям всеобщее равенство: умных и неумных, талантливых и бесталанных, способных и неспособных, в том числе мужчин и женщин. Дома нам говорили одно, а вне дома - другое. Я всю сознательную жизнь наблюдал, как меняются веками общепринятый порядок, быт и сознание бурятского народа.
Например, сегодня многие женщины не хотят иметь детей - отказываются от их рождения либо отдают в детские дома. Необходимо возрождать национальные традиционные ценности, которые в своё время исключали наличие в детских домах детей бурят, а в домах престарелых - брошенных стариков (бурят). Кто-то создаёт однополые семьи. Становятся нормой частые разводы, хотя издавна в бурятском сообществе боролись с одиночеством как с очень вредным явлением, потому что женщина без мужчины, тем более мать-одиночка, не обеспечена, не защищена и вынуждена брать на себя функцию мужчины. А сегодня путём финансовой поддержки законодательно поощряется (ради повышения демографии) одинокое материнство - это, по сути, вмешательство в закон природы. Вопрос увеличения численности народа нужно решать в первую очередь путём возрождения его традиций как народа бывших союзных республик.
Кроме того, младшие перестали уважать старших. Тем временем наши предки, которые вели кочевой образ жизни, черпали все познания от природы, живя в тесном контакте с ней. Весь животный мир строит отношения по закону природы - право сильного. В человеческом мире это трактуется как «право старшего, старший сильнее младшего, младший должен уважать и слушаться старшего, жена - почитать и любить мужа, количественно и качественно умножать мужской род». Дисциплина - залог успеха во всём.
Почему испокон веков родословие ведётся по мужской линии? Чтобы исключить кровосмешение в одном роду (экзогамия) и избежать рождения больных детей. Понятие исключительного права отца на детей имеет древние корни, потому вся система родословной по мужской линии ведётся по прямому родству от отца к сыну.
Сегодня нормой становятся смешанные браки. Природа как творец изначально создала разные народности со своими вековыми традиционными ценностями. Сегодня эти ценности ломаются, при этом обе стороны - мужа и жены - не выигрывают от этого в плане сохранения своей нации.
- Вы сказали об особой роли матери в воспитании ребёнка. В чём эта роль заключается?
- Нас родители воспитывали самым эффективным методом - личным примером и бытом, в котором мы в большей степени находились с матерью. Мальчиков с пелёнок готовили к роли старшего - мужчины, защитника и добытчика. К ним относились почтительно, уважительно, как к настоящим мужчинам. Их часто называли не по имени, а по родственному рангу.
Самым важным человеком для развития ребёнка в семье является, конечно же, мама. Потому что издревле в основном именно мама воспитывала дитя авторитетом отца - от рождения до юности. У бурят на языке общения даже говорили так: «Эсэгэ хүбүү түрөө, эхэ хүбүү гаргаа» («Отец родил (семя от отца), а мама произвела на свет»). Выходит, что дитя имеет своё начало от отца, а развитие начинает получать в утробе матери, первое питание - от матери, первые слова слышит от матери. Материнский язык считается родным языком народа. И все первые 18 лет жизни ребёнка проходят рядом с нею. Отец, в свою очередь, охраняет, защищает и обеспечивает мать и дитя, воспитывает своим примером и любовью. Это его долг и смысл жизни. Дети по происхождению принадлежат отцу и нации. И потому их разлучать по жизни нельзя. Незнание своего происхождения увеличивает риск смешения крови.
- Как новые порядки изменили роль нашей женщины-бурятки?
- В советское время в Семейном кодексе мужа и жену уравняли, женщин отправили работать, прервав тем самым их материнство, причём в самом важном для развития ребёнка возрасте - около двух лет. Затем воспитание в яслях и садах бурятские дети стали получать на неродном языке. С этого и началось появление русскоговорящих молодых матерей и вместе с тем - утрата нашей идентичности, нашей культуры. Многие семьи тому подтверждение.
В 1966 году Министерство просвещения РБ (не без директивы партии) приняло решение о переходе обучения на русский язык. В 1968 году несколько школ, а в 1973 году - все национальные школы Бурятии стали преподавать все предметы на русском языке. Когда я повёл свою дочь в садик, она плакала, потому что не знала ни одного слова по-русски. Я не мог отойти от окна садика, стоял и тоже плакал вместе с ней. Я не уходил на работу, пока не услышу, что она успокоилась. Почему так вышло? Потому что моя жена из поколения тех, кто получал от государства бесплатное образование, и она была обязана выходить на работу из декретного отпуска, когда ребёнку исполнится два года. Таким образом, законодательно было прервано её естественное природное материнство.
В 1981 году вышло постановление бюро обкома КПСС об улучшении изучения бурятского языка и литературы, увеличении времени изучения языка в начальных классах. С тех пор так и топчемся на месте. Количество бурят, не знающих родной язык, только увеличивается.
Как изменились мужчины? Среди них стало больше слабых и инфантильных, потому что их такими воспитали. Так же и с бурятами, которые находятся на стадии скорого исчезновения, поскольку умирает наш родной язык, наша культура. По определению ЮНЕСКО, к исчезающим народностям относятся те, кто не умеет читать и писать на родном языке.
- Общество, которое мы имеем, - отражение семьи.
- Да. И семьи бурятской модели практически не осталось. Поэтому, если мы на самом деле хотим создать настоящую крепкую семью и передать детям наши природные познания, мы должны восстановить преемственность: заниматься нравственным и этическим воспитанием должны больше мама и бабушка. Если возродить родной язык без преемственности его, то не будет у детей мотивации быть бурятом.
Даже в языке нашего общения видна эта утрата. Например, про заключение брака нынче говорят: «выйти замуж», «жениться», «выдать дочь замуж». Буряты говорят: «Би басагаяа хадамда үгөөб» («Я отдал дочь в другой род»), а это подразумевает уже совершенно другие обычаи: обряд и церемонию образования новой семьи, а не свадьбу, больше похожую на праздничное застолье. При этом поиски достойной невесты рода начинались семьёй жениха с самого его рождения. Так же и со стороны невесты интересовались благосостоянием и порядочностью рода будущего жениха. Если оба рода пришли к согласию, то отец девочки мог требовать от стороны жениха за свою хорошо подготовленную к замужеству дочь залог - определённое количество скота как гарантию качества невесты: обычно более 100 голов КРС. В случае, если невестка захочет вернуться в отчий дом, её родители должны вернуть залог, а она должна вернуться, оставив детей мужу. Это был серьёзный фактор сохранения семьи. Другого имущества, кроме скота, у семей не было. Далее отцы обменивались кушаками (поясами) и таким образом роднились. Девочку с малых лет готовили к замужеству. После женитьбы дальнейшее воспитание девочки становилось задачей свекрови, если обычаи семей одинаковые. Если же они разнились, то отец жениха мог свою сосватанную невестку по достижении 12 лет забрать в свою семью, воспитывать как родную дочь и готовить к замужеству.
- Выходит, о любви речи не шло?
- Закон природы ещё как предусматривает любовь. Сосватанные девочка и мальчик растут в соседстве друг с другом, присматриваются. С малых лет они знают друг друга, и по достижении совершеннолетия возрастает их взаимный интерес, привязанность, а далее - любовь. Нельзя сказать, что это брак не по любви, просто эта любовь была подготовлена и направлена. Ведь чтобы прожить жизнь, нужен надёжный спутник, проверенный годами. А сегодня принято знакомиться и сразу - под одеяло. Не проходит и полгода, как многие пары готовы вступить в брак, считая, что это по большой любви. Большая любовь появляется после рождения первенца.
Затем, уже в браке, женщина, даря искреннюю любовь, которой она наделена от природы, своим детям, мужу и его родителям, получает ответную любовь. Таким образом, возникает признанное равенство - когда сильный мужчина признаёт слабую женщину как равную себе.
- Вернёмся к бурятскому языку. Не так давно глава Бурятии Алексей Цыденов заявил, что все школьные учебники начальных классов будут переведены на бурятский язык. Все предметы будут преподаваться на бурятском языке. Сначала в младших классах, затем в старших. Как вы относитесь к этой идее?
- Положительно. Больше скажу. Весной мы с двадцатью именитыми матерями Бурятии, в том числе мамами бойцов СВО и Героев России, написали коллективное письмо главе и Народному Хуралу республики. В нём отмечается, что сегодня очень многое делается и немало средств тратится на возрождение бурятского языка. Это очень хорошо, но молодые мамы продолжают рожать русскоговорящих детей, которые, подрастая, отправляются в детские образовательные учреждения, где также продолжают учиться на русском языке. Это письмо обсуждалось и с министрами образования и культуры Бурятии.
В нашем городе 83 детских сада, из которых 41 коммерческий. Из них только один имеет группу с бурятским уклоном. Я посетил эту группу и был в восторге. Не успел я появиться на пороге, как ребятишки соскочили и поздоровались со мной на бурятском языке. При этом в группе не только буряты, но и представители других национальностей. При выпуске все их дети говорят на бурятском. На мой взгляд, эта группа подменяет собой то самое прерванное материнство, о котором я выше говорил. Если с возрастом освоение языков даётся всем сложнее, то маленького ребёнка можно научить любому языку. Остаётся только обеспечить ему дальнейшее образование, чтобы ни один обученный говорить по-бурятски ребёнок не «потерялся» и смог научиться грамотно писать и читать на бурятском языке. Только так бурят останется бурятом.
- Да. Но та же русскоязычная мама-бурятка не сможет поддержать, помочь своему ребёнку освоить бурятский язык. Вряд ли начнёт учить его сама.
- Да, многие современные буряты рассуждают так: «Я говорю, думаю, вижу сны на русском. Зарабатываю на русском языке. Так и буду жить». Но есть и другие, кто говорит: «Раз я живу в Бурятии, то я должен знать язык, традиции и обычаи этого народа». Одна из мамочек того детского сада начала изучать язык вместе с ребёнком. Так понемногу мы можем прийти к тому, что язык наш возродится. Когда на нём заговорят наши дети, то и родители заговорят. Именно по такому принципу еврейский народ возродил свой язык.
Развитию детей детсадовского возраста нужно уделять особое внимание, и сделать это надо немедленно! Да, сегодня открываются детские сады с бурятским уклоном, но их слишком мало. В ближайшее время желательно открыть бурятские группы во всех садиках республики и города. При этом образование и культура должны идти плечом к плечу. Тем временем у нас нет единой системы по возрождению бурятского народа. И пока она появится, наши дети окончат школы и безвозвратно обрусеют.
- Выходит, что изменить всё способна только женщина - cвоей ролью матери и жены, а также наше правительство.
- Именно. Только она может сохранить и передать следующему поколению культуру, язык и обычаи. Поэтому женщины-бурятки воспевались веками. Есть даже понятие «восточная покорная женщина». Но «покорная» не равно «покорённая» - задавленная, подчинённая. Покорная - это любящая, заботливая, мудрая, не заставляющая себя покорять. Для мужчины это самая желанная женщина, поскольку он чувствует её женскую энергию. Сила женской, материнской любви - самая мощная в природе. Такой силы у мужчины нет.
- Спасибо за интересную беседу, Александр Дамдинович!
- Надеюсь, что мои мысли дойдут до ваших читателей!
Успешный опыт детского сада
Вместе с Александром Цыденовым мы посетили детский сад «Ая-ганга», где пообщались с родителями малышей, изучающих бурятский язык, и с их воспитателем. Проект по изучению бурятского языка там запустили почти пять лет назад, а в прошлом году выпустили первую группу детей.
Виктория Аюрзанаева, мама:
- Один мой сын ходит в старшую группу, второй - в самую младшую. Изначально мы выбрали садик из-за его местоположения. Тогда я не понимала, что в нём изучают бурятский язык. Однажды старший сынишка пришёл домой и сказал «сайн», потом «баяртай». Я удивилась. Да, дома мы общаемся на бурятском, но сын никогда на нём не говорил, хоть и понимал. Думаю, что он именно в садике заговорил, потому что так делали другие дети. Нам, конечно, очень приятно.
Вероника Якимова, мама:
- Моему сыну три с половиной года. Он русскоговорящий. Сначала подумала, зачем нам бурятский язык. Но как-то раз он произнёс одно слово на бурятском, я очень удивилась. Теперь иногда в речи использует бурятские слова. Мне даже интересно за этим наблюдать, слышать. Вижу, что ему нравится, как проходят занятия в саду, в игровой форме. Видя, как сын тянется к этому, я стараюсь тоже некоторые слова запоминать, чтобы ему помогать. Думаю, это послужит для развития памяти ребёнка. А главное, что мы все живём в Бурятии - и русские, и буряты, и другие народы. Поэтому важно, чтобы наши дети понимали друг друга, жили дружно.
Галина Шадаева, мама:
- Я и мама, и бабушка одновременно. Мои внучка и сын ходят в этот садик. Мы полностью не говорящая на родном языке семья. Конечно, чести нам это не делает, но, придя сюда по месту жительства, мы были вовлечены в этот проект. Решили попробовать свои силы. Да, было непросто. Но сегодня есть хорошие результаты, мы даже участвуем в конкурсах. А начинали мы примитивно, с простого заучивания. Я прямо просила воспитателя начитывать мне голосовые сообщения с переводом. Думаю, что мои дети с помощью детского сада получат необходимую базу, которую в дальнейшем будут постепенно наращивать. У меня такой базы нет, потому что мои родители дома не говорили на родном языке. Хорошо, что у наших детей эта возможность теперь есть.
Дарима Дарибазарова, воспитатель детского сада № 52 «Ая-ганга»:
- Я в саду работаю пятый год. Именно в прошлом году выпустила монолингвальную группу - первую экспериментальную бурятскую группу. Да, из-за того, что родители малышей не знают бурятского языка, работать с такими детьми довольно сложно. Но, тем не менее, мы стараемся. С самого утра, начиная рабочий день, мы говорим с детьми только на бурятском языке. Поэтому, видя меня, они говорят уже не «здравствуйте», а «сайн байна». Мой образ у них ассоциируется с бурятским языком. Перед выпуском малыши уже знают многие фразы, например, «я есть хочу», «меня зовут...», «моих маму и папу зовут...», «сейчас осень». Мы добиваемся этого путём создания искусственной языковой развивающей среды, всё делается в виде игры, а также развиваем речь средствами бурятского фольклора. Мы поём песенки и заучиваем стихи. Дети довольно быстро всё впитывают, поэтому лучше раньше, чем позже (улыбается). Родители тоже со временем задумываются, почему они не знают своего языка. Кто-то даже начинает учить.
Первый год мы работаем над тем, чтобы ребёнок сначала воспринимал бурятскую речь. Потом начинается этап обучения говорению на бурятском языке. Например, если малыш хочет что-то попросить и делает это на русском, я делаю вид, что не понимаю (смеётся). Так он учится произношению, чтобы получить желаемое.
Дарима Дашиева, заведующий, руководитель детского сада № 52 «Ая-ганга»:
- Наш детский сад имеет статус муниципальной инновационной и республиканской опорной площадки по проекту «Монолингвальная речевая развивающая среда в ДОУ на бурятском языке». В 2020 году наш коллектив был включен в инновационный авторский проект доктора педагогических наук, профессора Бурятского республиканского института образовательной политики Сономбала Цыденовича Содномова. Когда мы впервые обратились, чтобы нас включили в проект, нам было сказано, что в городских условиях обучать детей бурятскому языку будет очень сложно. Потому что контингент родителей - это не владеющие бурятским языком люди, тем не менее мы попросились, и нас взяли. Мы верили, что у нас всё получится, и в первый год взяли 42 ребёнка, из них 27 ежедневно посещали детский сад. Уже в первом полугодии мы показали результат. В эту группу входили только специалисты, владеющие литературным бурятским языком. Мы создали искусственную языковую среду и слова-клише, по которым специалисты общались с детьми. На второй год дети уже составляли словосочетания. Далее совместно с нашим научным руководителем мы начали писать для своих воспитанников образовательные программы, которые сегодня успешно реализовываются не только у нас в саду, но и в 15 дошкольных образовательных организациях республики. В данном проекте потребности в учителе бурятского языка не было, поскольку воспитатели всё проживание ребёнка в детском саду сами сопровождают бурятской речью. Для того чтобы нагрузка педагога бурятского языка полностью выполнялась в рамках штатного расписания, он реализует парциальную программу «Аман үгын абдар» по бурятскому фольклору. В рамках данной программы развиваем речь детей дошкольного возраста средствами бурятского фольклора. С помощью программы по лего-конструированию «Инженер болохо аргатайб» развиваются инженерное мышление, конструкторские способности в сопровождении бурятского языка. Мы мотивируем малышей через игровую деятельность.
Проект «Монолингвальная речевая развивающая среда» реализуется уже почти пять лет в 15 образовательных учреждениях Бурятии, охватывая 653 ребёнка. Это пять муниципальных районов: город Улан-Удэ - это мы, первые ласточки; Кижингинский район - пять детских садов; Бичурский район - Шибертуйский детский сад «Аяганга»; Тункинский, Курумканский и Джидинский районы. В этом году эксперимент заканчивается. Но мы начинаем второй проект - полилингвальное образование в детском саду, который включает четыре языка: бурятский, английский, русский и китайский - поэтапно.